↧
Von: Isabel
Hallo, jetzt war ich aber sehr verwirrt. „Marrow“ kannte ich nur als Knochenmark, aber das ergab ja gar keinen Sinn. Und jetzt sagt LEO als Übersetzung: „Gartenkürbis“ oder „grosse Zucchini“ – und...
View ArticleVon: Annick
Eine Streitfrage: ich habe für Marrow immer nur die Übersetzung „Riesenzucchino“ gefunden, aber mein hauseigener Engländer widerspricht und behauptet, da falle ebenso die Schmorgurke drunter. Ich traue...
View ArticleVon: Isabel
Wie praktisch, der hauseigene Engländer! 😉 und schön, dass beides geht. Danke!
View Article